sábado, 16 de julio de 2011

Antropología Social - Lengua Vehicular o Lengua Franca

Una lengua vehicular o lengua franca (del latín lingua franca) es una lengua adoptada para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna. En general se aplica la denominación de lengua franca a toda aquella que está formada por la mezcla de dos o más lenguas, como un punto de encuentro entre todas ellas, y es apta para entenderse entre sí los hablantes de las distintas lenguas.
En Mesopotamia y Oriente Medio, aproximadamente entre los siglos XX a.C. y XV a.C., el idioma acadio fue ampliamente usado como lengua vehicular en las relaciones diplomáticas, mientras que el sumerio fue estudiado por un período similar como lengua de cultura en ciertas áreas del conocimiento. Posteriormente el arameo reemplazó a ambas lenguas como segunda lengua en la zona. En el Lejano Oriente, el sánscrito fue una segunda lengua importante tanto en India como en el sudeste asiático e Indonesia. Y más al norte el chino clásico fue una segunda lengua estudiada por los eruditos de Vietnam, Corea y Japón como segunda lengua.
En Europa, durante una parte de la Antigüedad, se adoptaron como lenguas francas el griego y el latín.
En América del Norte se usó una lengua de señas como medio de comunicación inter-étnica entre los pueblos de las grandes praderas principalmente. En Mesoamérica se utilizo el náhuatl como lengua vehicular. Y en América del Sur el quechua se expandió básicamente como segunda lengua de entendimiento en el imperio inca, ya que la lengua original de los primeros incas parece haber sido el pukina, que la conservaron en un contexto reducido para usar en la esfera pública el quechua clásico.
Durante la colonización de Brasil, la escasez de mujeres europeas llevó a muchos portugueses a tomar como esposas a mujeres autóctonas, cuya lengua era el tupí. El resultado es que hasta principios del siglo XVIII la lengua predominante fue la língua geral, que era básicamente una forma de tupí con abundante influencia del portugués. A partir del siglo XVIII hubo un intento consciente por dar exclusividad al portugués, aunque la lengua geral siguió siendo la lengua vehicular predominante en muchas áreas del Amazonas.
Actualmente en nuestra región tenemos el portuñol que es la mezcla de los idiomas portugués y español. Se da entre los hablantes de las regiones lingüísticas limítrofes entre el castellano (español) y el portugués. Básicamente esto ocurre en las fronteras de Brasil con estados hispanoamericanos y las de España con Portugal.

LENGUA VEHICULAR O LENGUA FRANCA
AUTOR: Félix Piñerúa Monasterio
DISEÑO Y MONTAJE ELECTRÓNICO: Trinemily Gavidia

No hay comentarios:

Publicar un comentario